Bibliografi over Prosper Merimeés værker.

Med danske udgaver.

1822 Cromwell (tragedie, forsvundet)
1824 La Bataille (novelle, først udg. posth. 1887)
1825 Le Théâtre de Clara Gazul, comédienne espagnole
6 skuespil:
  • Les Espagnols en Danemarck
  • Une femme est un diable, ou la Tentation de saint Antoine
  • L'Amour africain
  • Inès Mendo, ou le Préjugé vaincu
  • Inès Mendo, ou le Triomphe du préjugé
  • Le Ciel et l'enfer
(Dansk net-udgave 2011 af disse skuespil (tildels i uddrag) på Løkkes Forlag og Galleri

1827 La Guzla (digte)
1828 La Jacquerie, scènes féodales (skuespil)
1828 La Famille de Carjaval (skuespil)
1829 La Chronique du règne de Charles IX (roman)

Brødrene. Karaktermaleri fra Carl den Niendes Regjeringstid. Med Fortale af Forfatteren.
Oversat af Andr. Chr. Clausen. 104+126 s. Nyeste Roman Bibliothek 1832

Blodbadet i Paris. Karakteermaleri fra Carl den Niendes Regjeringstid.
Oversat af A. C. Clausen. 1.-2. Deel. 221+235 s. 1867. (Samme ovs. som foregående)

Fra Bartholomæusnattens Tid. En historisk Roman.
Oversat af Sophus Schandorph. Med et Forord af G. Brandes. 282 s. Gyldendal, København 1871.

Bartholomæusnatten. Krøniker fra Karl IX's tid. (m. Hæftetitel: "Blodnatten")
Oversat af S. Prahl. Illustreret af Edouard Toudouze. 356 s. A. Christiansens Forlag, København og Kristiania 1906.

Bartolomæus-Natten : Krøniker fra Carl IX's Tid.
Oversætter ? Kunstforlaget "Danmark" 1910.

Krøniker fra Karl IX's Tid
Paa Dansk ved Samuel Prahl. 176 s. Martins Forlag 1916. I serie: Martin's Halvkrone-Udgave nr. 100

Bartolomæusnatten. Krønike fra Karl den Niendes tid.
Uforkortet dansk udgave oversat fra fransk af Arne Stevns. 323 s. Emil Wienes Forlag, 1930. (i serie: Bogvennens Bibliotek)

Bartholomæusnatten
284 s. Baltisk Forlag A/S, København 1931 (udg. er ikke anført i bogen)

Bartholomæusnatten
Arks Forlag 1952 (Verdensromanen - Klassikerserien årg. 2 nr. 12)

Bartholomæusnatten
eBibliotek 1800, Ølstykke 2002 (eBog). Bearbejdet udgave af S. Prahls oversættelse fra 1906.
1829 L'Enlèvement de la redoute (novelle)

Erobringen af en Skanse
Oversætter ikke angivet - sandsynligvis J. L. Heiberg. Kjøbenhavns flyvende Post 1830, nr. 129

Redoutens Indtagelse
Oversat af O. C. Borch. I "Oversættelse af nogle udvalgte Stykker af Prosper Merimeé. 102 sider. Forlag? København 1850.

Den første Vaabendaad - Af en Østerrigsk Officiers Erindringer.
Skandinavisk Folkemagazin (Et Billed-Blad til nyttige Kundskabers Udbredelse og Sindets gavnlige Opmuntring, for alle Stænder. Redigeret af O. F. Bræmer) 1859 nr. 30-31. (Oversætteren ikke angivet, en noget "redigeret" oversættelse)

Indtagelsen af Redouten
Oversat af Georg Brandes. I: Lolland-Falsters Stiftstidende, 10.3.1872.


Redoutens Indtagelse
AFTENLÆSNING. Bd. 1. s. 412-418. Red. af Vilhelm Møller.

Redoutens indtagelse
eBibliotek 1800, Ølstykke 2003 (i samlingen "Lokis og andre fortællinger" (eBog)). Bearbejdet udgave af O. C. Borchs oversættelse.
1829 Mateo Falcone (novelle)

Mateo Falcone
Oversætter? Nyeste Morgenpost 1829 nr. 346-49


Mateo Falcone
Oversat af "B." Kjøbenhavns flyvende Post 1830 nr. 59-61

Mateo Falcone
Oversat af O. C. Borch. I "Oversættelse af nogle udvalgte Stykker af Prosper Merimeé". 102 sider. Forlag? København 1850.

Mateo Falcone
Oversat af Kristian Ring. I "Udvalgte Noveller". 255 s. Andr. Frederik Høst og Søns Forlag, København 1877.

Matev Falcone
Oversætter ubekendt. Føljeton til Thisted Amts Tidende. Thisted 1891. (Skulle angiveligt findes som fragment i Det Kongelige Bibliotek. Nærmere oplysninger om en komplet udgave vil være velkomne!

Mateo Falcone
eBibliotek 1800, Ølstykke 2002 (i samlingen "Venus fra Ille og andre fortællinger" - eBog). Bearbejdet udgave af Kristian Rings oversættelse.
1829 L'Occasion (komedie)

Leiligheden
Oversat af J. L. Heiberg. Kjøbenhavns flyvende Post 1830, nr. 14-20
1830 Le Carrosse du Saint Sacrement (komedie)
1830 Les Mecontents (satirisk komedie)

En konspiration
Oversat af  Carl Peter Borgaard for Det kgl. Teater 1846 (Premiere 25. juni 1846)

De misfornøjede
v./ Sophus Schandorph. I: Nyt Dansk Maanedsskrift, red. af Vilhelm Møller. 4. bind: April-december 1872, s. 445-487. G. E. C. Gad, Kbh. 1873.

De misfornøjede
eBibliotek 1800 2012 (ebog). Let bearbejdet udgave af Sophus Schandorphs oversættelse.
1830 Le Vase Étrusque

Den etruskiske Vase
i: Liunges Novelle-Bibliothek. 1835.


Den etruskiske vase
i: Sex Noveller af Alexander Dumas, George Sand, Méry, Mérimée og A. de Jonnés. 1843


Den etruriske Vase
Oversat af Kristian Ring. I "Udvalgte Noveller". 255 s. Andr. Frederik Høst og Søns Forlag, København 1877.

Den etruriske vase
eBibliotek 1800, Ølstykke 2002 (i samlingen "Venus fra Ille og andre fortællinger? - eBog) Bearbejdet udgave af Kristian Rings oversættelse.
1830 Federigo (novelle)

Federigo
Oversætter ikke oplyst, sandsynligvis J. L. Heiberg. Kjøbenhavns flyvende Post 1830 nr. 136-137

Federigo
24 s. Dypo Bogforlag, Sønderborg 1946. Oversat af Agnete Krabbe og Gudrun Gregersen, illustreret i farver af Sys Gaugain.
1830 Tamango (novelle)

Tamango
Oversat af  J. L. Heiberg. Kjøbenhavns flyvende Post 1830, nr. 74-78

Tamango
Oversat af O. C. Borch. I "Oversættelse af nogle udvalgte Stykker af Prosper Merimée". 102 sider. Forlag? København 1850.

Tamango
Oversætter? I: Lolland-Falsters Stiftstidende 1869 nr. 46.


Tamango
Oversat af Frederik Winkel Horn. I samlingen "Fortællinger af fremmede Forfattere". 300 s. Udvalget for Folkeoplysnings Fremme 1871. Også udkommet som særtryk (26 sider) fra samme forlag.

Tamango
eBibliotek 1800, Ølstykke 2003 (i samlingen "Venus fra Ille og andre fortællinger" - eBog). Bearbejdet udgave af Frederik Winkel Horns oversættelse.
1830 La Perle de Tolède (novelle)

Toledos Perle
Oversat af O. C. Borch. I "Oversættelse af nogle udvalgte Stykker af Prosper Merimeé". 102 sider. Forlag? København 1850.

Toledos Perle
eBibliotek 1800, Ølstykke 2003 (i samlingen "Lokis og andre fortællinger" - eBog) Bearbejdet udgave af O. C. Borchs oversættelse.
1830 Vision de Charles XI (novelle)

Carl den Ellevtes Syn
Oversat af O. C. Borch. I "Oversættelse af nogle udvalgte Stykker af Prosper Merime". 102 sider. Forlag? København 1850.

Karl XI's syn
eBibliotek 1800, Ølstykke 2003 (i samlingen "Lokis og andre fortællinger" - eBog). Bearbejdet udgave af O. C. Borchs oversættelse.
1830 La Partie de Trictrac (novelle)

Tric-trac Partiet
i: Nyt Repertorium for Morskabslæsning. 1830.

1830 Le Fusil enchanté (novelle)
1831-33 Lettres sur l'Espagne (rejsebreve)
1832 Les Voleurs en Espagne (novelle?)
1833 Les sorcières espagnoles (novelle)
1833 La Double Méprise (novelle)
1834 Les Ames du purgatoire (kortroman)

Sjælene i Skærsilden
i: Liunges Novelle-Bibliothek. 1835

Don Juan
Oversat af Carl Michelsen. 108 s. Christiansens Miniaturbibliothek, København og Kristiania 1899.

Don Juan
Illustreret af Cecil Valeur, oversat af Inger Snorrason. 98 s.+ 12 tvl.. Thanning & Appel København 1944.

Don Juan
eBibliotek 1800, Ølstykke 2002. (s. m. Carmen - eBog). Bearbejdet udgave af Carl Michelsens oversættelse.
1837 La Vénus d'Ille (novelle)

Venus fra Ille
Oversat af Kristian Ring. I "Udvalgte Noveller". 255 s. Andr. Frederik Høst og Søns Forlag, København 1877.

Venus fra Ille
I "Den hemmelighedsfulde hest: Fantastiske fortællinger fra hele verden". Oversat og redigeret af Mogens Boisen. Lademann 1971


Venus fra Ille
I "Ti fantastiske fortællinger". Udv. v. Bo Hakon J?rgensen. Odense Universitetsforlag, Odense 1991.

Venus fra Ille
ebibliotek 1800, Ølstykke 2002 (i samlingen "Venus fra Ille og andre fortællinger" - eBog). Bearbejdet udgave af Kristian Rings oversættelse.
1840 Colomba (roman)

Colomba.
i: Portefeuillen (udg.Georg Carstensen). 1840.


Colomba. Fortælling. (Korsikansk Blodhævn)
227 s. Jordan 1855.

Colomba. En Roman.
På dansk ved S. M. [=Rudolf Schmidt] 208 s. G. J. Larias Boghandel. 1858

Colomba. En Roman.
P? Dansk ved Rudolf Schmidt. 2. Oplag. 230 s. Forlag? 1881

Colomba. Opera med tekst af H. P. Holst efter Merimées roman, musik af Axel Grandjean. 1882.

Korsikansk Blodhøvn
Oversætter ubekendt, muligvis s. s. udg. fra 1855. 251 s. Aarhus Stiftsbogtrykkeri, Aarhus 1902. (Ikke i bogh.)

Colomba
176 s. Høst & Søn. København. 1922. (Med danske og norske gloser. Selve teksten er på fransk.)

Colomba
På dansk ved Carl V. Østergaard. 172 s. Skandinavisk Bogforlag, Odense u. å. (1945).

Colomba
Oversat af Carl V. Østergaard. Skandinavisk Bogforlag u. å. (1963) (Millionbog nr. 1)

Colomba
Oversat af Carl V. Østergaard. 158 s. Forlaget Illustra. Billigbog. Uden år.

Colomba
eBibliotek 1800, Ølstykke 2002. Bearbejdet udgave af Aarhus Stiftsbogtrykkeris udgave fra 1902.

Colomba skulle også være fremstillet i en tegneserieudgave, som blev distribueret af Presse-Illustrations-Bureauet A/S (PIB) i København. Jeg har ikke kunnet finde oplysninger om, hvorvidt denne udgave faktisk er udkommet i Danmark, fx. i avisform eller måske som "Illustreret Klassiker".
1844 Arsène Guillot (kortroman)

Arsène Guillot
Oversat af Carl Michelsen. 80 s. Christiansens Miniaturbibliothek, København og Kristiania 1899.

Arsène Guillot
eBibliotek 1800, Ølstykke 2002 (i samlingen "Venus fra Ille og andre fortællinger") Bearbejdet udgave af Carl Michelsens oversættelse.
1845 Carmen (kortroman, 4. kapitel først skrevet 1846)

Carmen
i: Freia, 1845.s

Carmen
Oversat af Kristian Ring. I "Udvalgte Noveller". 255 s. Andr. Frederik Høst og Søns Forlag, København 1877.

Carmen - en Novelle
Oversat af Johannes Marer. 98 sider. Pios Forlag København 1887 (kun kap. 1-3)

Carmen - en Novelle
Oversat af Johannes Marer. 101 s. Flor's Boghandel København 1909 (kun kap. 1-3)

Spansk Elskov (Carmen)
Oversat af K. Seehusen 1912. 64 s. I serien 10-Øres Romaner, nr.4

Carmen
Ved Jytte Arnfred Larsen 1985. 83 s. Udg. Fransklærerforeningen
Uddrag af Prosper Merimées værk fra 1845 på fransk, men med store dele oversat til dansk, samt uddrag af librettoen til Bizets opera.

Carmen
Tekst og tegninger af Georges Pichard efter Merimeés roman. 63 s. Runepress 1985 (Tegneserie)

Carmen
Indtaling: Katja Miehe-Renard, oversættelse: Birgitte Fisker. Forlaget Kolorit, Frederiksberg 1992. (Lydbog)

Carmen
eBibliotek 1800, Ølstykke 2002 (s. m. Don Juan, eBog) Bearbejdet udgave af Johannes Marers oversættelse med till?g af kapitel 4 i nyoversættelse v. Kim N. Jensen.

Carmen
Oversætter: Iben Hasselbalch. 104 sider. Gyldendal 1908
1845 L'Inspecteur général (?)
1846 Abbé Aubain (Novelle)

Abbed Aubain
Oversat af Kristian Ring. I "Udvalgte Noveller". 255 s. Andr. Frederik Høst og Søns Forlag, København 1877.

Pastor Albanus
Oversat af Carl Michelsen. 30 s. Christiansens Miniaturbibliothek København og Kristiania 1899.

Pastor Albanus
I "Franske fortællere til år 1900: En antologi". Red. Niels Chr. Lindblom. Aschehoug 1969.

Pastor Albanus
eBibliotek 1800, Ølstykke 2002 (i samlingen "Venus fra Ille og andre fortællinger" - eBog). Bearbejdet udgave af Carl Michelsens oversættelse.
1846 Il Viccolo di Madama Lucrezia (novelle)

Fru Lucrezias Stræde
Oversætter ikke oplyst. Illustreret Tidende bd. 44 (1902-3), nr. 31-33

Fru Lucrezias Stræde
eBibliotek 1800, Ølstykke 2003. Bearbejdet udgave af Illustreret Tidendes udgave.
1848 Histoire de don Pèdre, roi de Castille (Biografi over Pedro I af Kastilien)
1849 H. B. (novelle)
1852 Episode de l'histoire de Russie: Le faux Démétrius
1853 Les Deux Héritages (skuespil)
1855 Mélanges historiques et littéraires
1855 Aventures du Baron de Facneste, d'Agrippa d'Aubigné
1865 Les Cosaques d'autrefois (novelle)
1866 Jules César
1866 La Chambre bleue (novelle, først udgivet posthumt 1871)

Det blaa Værelse
Oversætter ubekendt. 95 s. Universalforlaget 1910.

Det blå værelse
eBibliotek 1800, Ølstykke 2002 (i samlingen "Venus fra Ille og andre fortællinger" - eBog). Bearbejdet udgave af Universalforlagets udg.
1868 Lokis

Lokis
Oversætter ikke oplyst. Illustreret Tidende bd. 44 (1902-3), nr. 43-44,46-52

Lokis
Oversat af Kim N. Jensen. eBibliotek 1800, Ølstykke 2002 (i samlingen "Lokis og andre fortællinger" - eBog) (Ny oversættelse)
1870 Djoûmane

Djuman
Oversat af Vilhelm Møller. I samlingen "Fra fremmede Forfattere, Skitser og Skildringer". 285 s. Forlag? 1875.

Djuman
eBibliotek 1800, Ølstykke 2003 (i samlingen "Lokis og andre fortællinger"). Bearbejdet udgave af Vilhelm Møllers oversættelse.
Posth. Lettres à une inconnue (Brevsamling, først publiceret i 1873)

Breve til en Ubekendt (uddrag).
Oversætter? I: Nær og Fjern 1873.

Posth. Etudes sur les arts au Moyen Age

Denne bibliografi er udarbejdet på baggrund af diverse kilder i ind- og udland på internet, Dansk Bogfortegnelse, Erland Munch-Petersens "Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog" (Rosenkilde og Bagger 1976), samt Merimeé-udgaver i mit "bibliotek".

Jeg har konstateret, at mange kilder er uenige om udgivelsestidspunkterne for nogle af værkerne (en enkelt kilde påstår fx. frejdigt, at ?Lettres à une inconnue" skulle v?re udgivet i 1832, hvilket turde være løgn, hvis ikke af andre grunde, så fordi det sidste brev i samlingen er dateret få timer før Merimées død). Andre fejl kan også forekomme. Bibliografien vil derfor nødvendigvis blive opdateret med mellemrum. Og bidrag til kortlægning af de danske udgaver modtages med kyshånd!

10.08.2012 - version 1.07 © 2003-2012 Kim N. Jensen
01.04.2011 - version 1.06 © 2003-2011 Kim N. Jensen
08.09.2009 - version 1.05 © 2003-2009 Kim N. Jensen
26.09.2006 - version 1.04 © 2003-2006 Kim N. Jensen
30.08.2005 - version 1.03 © 2003-2005 Kim N. Jensen
16.12.2003 - version 1.02 © 2003 Kim N. Jensen
06.09.2003 - version 1.01 © 2003 Kim N. Jensen
19.08.2003 - version 1.0 © 2003 Kim N. Jensen

Fra eBibliotek 1800 - http://www.ebib1800.dk